Frog in the attic

INSPIRE  |  inFORM  |  connect

 

french to english translation, proofreading, subtitling

culture & tourism, Education, NGO

SECTORS

Culture & Tourism

Whether to inform, inspire, or attract visitors, I bring precision, a deep appreciation for history and place, and a natural sense of curiosity to all my projects, aiming to capture the heart of each story. I work across a variety of materials, such as
• museum guides,
• travel articles and destination features,
• tourist brochures and promotional leaflets,
• cultural websites, etc.

Education

I’ve collaborated with organisations like AimHi Earth to ensure their content reaches a wider audience and supports effective learning worldwide. I work across a range of educational materials, such as
• curriculum guides,
• text books,
• academic papers,
• training resources,
• e-learning content, etc.

NGO

I’ve collaborated with organisations such as UNICEF, Humanium, the Ophthalmology Foundation to help them communicate globally and drive positive change. I work across a range of NGO content, such as
• reports,
• policy documents,
• educational resources,
• research papers,
• training manuals, etc.

Why work with me?

Bilingual & Bicultural Expertise: Having lived in both France and the UK, I bring a deep understanding of both languages and cultures, ensuring translations that are not just accurate but also natural and engaging.

Specialist Knowledge in history, education & NGOs: With over 25 years in education and extensive experience translating for NGOs, I bring strong research skills, a love of history, and a natural curiosity to every project. I understand the importance of clarity in advocacy and cultural communication, and work with nuance and care to connect audiences with people, places, and stories.

Collaborative & Detail-Oriented Approach: I maintain fast, responsive communication, working closely with you to clarify ambiguities, refine messaging, and ensure that the final translation meets your objectives.

Trusted by Leading Organisations: I have translated thousands of words for NGOs and educational institutions, delivering work that is clear, culturally sensitive, and impactful.

get in touch